中庸
是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊;舟车所至,人力所通;天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队;凡有血气者,莫不尊亲,故曰配天。
分段讲解
是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊
是以
因此。
声名
声望名誉。
洋溢乎中国
洋溢在华夏中国。
施及蛮貊
并延及四方蛮貊。
舟车所至
舟车
舟车。
所至
所能到达的地方。
人力所通
人力
人力。
所通
所能通达的地方。
天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队
天之所覆
天所覆盖的地方。
地之所载
地所承载的地方。
日月所照
日月所照到的地方。
霜露所队
霜露所坠下的地方。1
凡有血气者,莫不尊亲
凡有
凡是有。
血气者
血气生命的众人。
莫不
没有不。
尊亲
尊敬而亲附。
故曰配天
故曰
所以说。
配天
其德足以与天相配。2
整句理解
因此他的声名洋溢于华夏中国,又延及四方蛮貊;凡舟车所至、人力所通,以及天所覆盖、地所承载、日月所照、霜露所坠的地方,凡有血气的人,没有不尊敬亲附的,所以说他的德足以配天。
讲解说明
末段把至圣的感化写到天下无外,然后才落在“配天”二字上,规模极大。
补充
1这里的“队”通“坠”,所以“霜露所队”就是霜露所降之处。句子借天地自然所及的广大范围,极写至圣声教无远弗届。
2“配天”不是说与天并列争位,而是说其德之广大、包容、感化,足以与天相匹。